Haveyounotseen ˹O Prophet˺ howyourLord ˹Allah˺ dealtwith the companions (i.e., army) of theelephant
Have not you seen how dealt your Lord with (the) Companions (of the) Elephant?
ART THOU NOT aware of how thy Sustainer dealt with the Army of the Elephant
Hast thou not seen how thy Lord dealt with the owners of the Elephant
Seest thou not how thy Lord dealt with the Companions of the Elephant
Have you not seen ˹O Prophet˺ how your Lord dealt with the Army of the Elephant?
Have you not seen how your Lord dealt with the army who had Elephants?
Have you not seen how your Lord dealt with the people of the elephant
Have you not considered how your Lord dealt with the possessors of the elephant
Hast thou not considered what thy Lord accomplished with the Companions of the Elephant?
Have you not considered how your Lord dealt with the owners of the Elephant?
Have you (O Muhammad) not seen how your Lord dealt with the owners of the elephant (The elephant army came under the command of Abraha, king of Yemen, who intended to destroy the Ka’bah at Makkah in the year of Muhammad’s year of birth)
Hast thou not seen how thy Lord dealt with the masters of the elephant
Didn’t you see how your Lord dealt with the People of the Elephant?
Have you not considered how your Lord dealt with the People of the Elephant
Have you not noticed how your Nourisher-Sustainer dealt with the elephant-corps (the military contingent whose commander was on an elephant)
Have you not considered how your Lord dealt with the Army of the Elephant (reference is made to Abraha, a Christian king of Yaman, who attacked Mecca with the army of elephants in the year of the Prophet Muhammad’s birth)
Have you not seen how your Lord performed with the companions (i.e., owners) of the elephant
Have you not considered how your Lord dealt with the people of the elephant
Have you not seen how your Lord dealt with the People of the Elephant
Are you not aware of how your Lord dealt with the Army of the Elephant
Are you not aware of how your Lord dealt with the army accompanied by the elephants
Did you not see how your Lord dealt with the companions of the elephant
Have you not considered, [O Muhammad], how your Lord dealt with the companions of the elephant
Have you not seen what your Lord did to the people of the elephan
Do you [Prophet] not see how your Lord dealt with the army of the elephant
Hast thou not observed what wise thy Lord dealt with the fellows of the elephant
HAVE YOU NOT seen how your Lord dealt with the people of the elephants
Do you not see what your Lord did with the Companions of the Elephant?
Have you considered how your Lord dealt with the people of the Elephant
Have you not regarded how your Lord dealt with the Men of the Elephant
See you not how your Lord dealt with the people of the elephant
Have you not considered what your Lord did to companions of the elephant?
Do you not see how your Lord dealt with the companions of the elephant
Have you not seen how your Lord dealt with the army of the elephant?
Have you not seen how your Lord dealt with the people of the elephants
Have you not seen what your Lord did to the people of the elephant
Have you not seen what your Lord did to the companions of the elephant
'O beloved! Have you not seen how your Lord dealt with the men of the Elephant?
Have you noted what your Lord did to the people of the elephant
Have you not seen how Allah dealt with the companions of the Elephant
Hast thou not seen how thy Lord dealt with the possessors of the elephant
Did you not see/understand how (what) your Lord made/did with the elephant's owners/company/ friends
Have you not seen the mighty army fortified by the elephant
O dear Prophet (Mohammed - peace and blessings be upon him), did you not see how did your Lord deal with the People of the Elephant
Knowest thou not how thy Lord dealt with the Owners of the Elephant
Have you not seen how your Lord dealt with those who had elephants
Have you not considered how your Lord dealt with the People of the Elephant (- the army of Abrahah, the viceroy of the Negus, king of Abyssinia, at Yeman)
Have you (O Muhammad (Peace be upon him)) not seen how your Lord dealt with the Owners of the Elephant? (The elephant army which came from Yemen under the command of Abrahah Al-Ashram intending to destroy the Kabah at Makkah)
Hast thou not seen how thy Lord did with the Men of the Elephant
Hast thou not seen how thy Lord dealt with the masters of the elephant
Hast thou not seen what thy Lord did with the fellows of the elephant
HAST thou not seen how thy Lord dealt with the army of the ELEPHANT
HAVE YOU not considered how your Lord dealt with the Army of the Elephant?¹
Have you not seen how your Lord dealt with the people of the elephants?
Have you not seen how your Lord dealt with the Army of the Elephant?
Did you not see how your Lord dealt with the companions of the elephant?
Have yousg not seen how your Lord dealt with the fellows of the Elephant?
Did you not see how your Lord handled the people of the elephant?
Have you not considered how your Lord dealt with the owners of the Elephant?
Have you not seen how your Lord did with the Elephant’s companions?
Have you not seen how your Lord dealt with the people of the Elephant
Have you not seen what your Lord did to those with the elephants?
Did you not see how your Rabb dealt with the people of the elephant?
Have you not seen how your Lord dealt with the People of the Elephant
Did you not see into or ponder O Muhammad how Allah your Creator, dealt with the expedition which included the elephant in their train
Did you not consider, how your Fosterer dealt with the owners of the elephant ?
Did you not see how your Lord did with the fellows of the elephant?
Seest thou not how thy Lord dealt with the Companions of the Elephant
Have not you seen how dealt your Lord with (the) Companions (of the) Elephant
Alam tara kayfa faAAala rabbuka bi-as-habi alfeeli
Your support helps pay our hosting costs, and
- with a little bit extra -
lets us pay transcribers and proofreaders.
If you can help, Click here to become a Patreon:
www.patreon.com/IslamAwakened Thank you!